"活著本來就不是一件輕鬆的事。"
| |
全名 |
卡爾卑可忒 |
年齡 |
27 |
國籍 |
美國 |
職業 |
傭兵 |
類型 |
鬥士刺客 |
等級1 |
等級20 |
各級別增加
| |
---|---|---|---|
攻擊力 |
29 |
86 |
3
|
體力 |
762 |
2396 |
86
|
體力再生 |
1.8 |
3.51 |
0.09
|
耐力 |
500 |
766 |
14
|
耐力再生 |
2 |
2.95 |
0.05
|
防禦 |
31 |
72.8 |
2.2
|
攻擊速度 |
0.11 |
0.11 |
-
|
攻擊射程 |
0.4 |
0.4 |
-
|
移動速度 |
3.50 |
3.50 |
-
|
視野 |
8 |
8 |
-
|
各模式平衡 | 單人 | 雙人 | 三人 |
---|---|---|---|
造成傷害 (雙手劍) | 0% | +7% | +5% |
承受傷害 (雙手劍) | 0% | 0% | 0% |
背景[ | ]
"活著本來就不是一件輕鬆的事。" - 艾登
一位無任何過去的傭兵。
他在八年前一場招聘意外後消失,有三名特種部隊成員也在那場意外中喪生。雖然之後找到了他以傭兵身份進行活動的紀錄,但是並未詳細記載任何訊息以及活動內容。
根據我們努力找出的資料中顯示,他帶領的團隊,每次執行任務都能"倖存歸來"。
技能[ | ]
武器[ | ]
雙手劍 |
影片[ | ]
造型[ | ]
其他[ | ]
- 艾登是永恆輪迴的第46個實驗體。
對白[ | ]
First Move
英文 | 韓文 |
---|---|
▶️ "What's happening this time..?" | ▶️ "이번엔 무슨 일이지?" |
▶️ "Alright. Let's move." | ▶️ "알겠다. 움직이지." |
▶️ "I know. Nothing comes easy." | ▶️ "세상 쉬운 건 없지. 안다고." |
Specific Areas
英文 | 韓文 |
---|---|
▶️ "I need to watch my back." | ▶️ "뒤를 조심해야겠어." |
▶️ "Things are always happening all around us. " | ▶️ "어디서든 일은 생기더군." |
▶️ "Is the past really the past...?" | ▶️ "과거는 과거일 뿐이다... 정말 그렇게 생각하나?" |
▶️ "Someone tried to take me out with an arrow once. Not a chance." | ▶️ "화살로 암살하겠다는 녀석이 있었지. 겨우 말렸지만." |
▶️ "For archery, you need strength. And then, precision." | ▶️ "활쏘기에 필요한 건... 근력이지. 정밀함은 그 다음이고." |
▶️ "Not the best place to hide." | ▶️ "몸을 숨기기엔 안 좋겠는데." |
▶️ "Every road ends up here." | ▶️ "모든 과거의 종착지로군." |
▶️ "The stoppage of time." | ▶️ "시간이 멈춘 곳인가." |
▶️ "Rest in peace." | ▶️ "고이 잠들길." |
▶️ "The more danger you find yourself in, the more religious you become. " | ▶️ "위험한 일을 할수록, 종교에 의지하는 녀석들이 생기더군. 난 아니었지만." |
▶️ "I've always thought churches were quite nice buildings." | ▶️ "예전부터... 괜찮은 건물이라고 생각은 했어." |
▶️ "I shall pray." | ▶️ "기도 정도는 해 볼까." |
▶️ "It's a main street but.. not so busy." | ▶️ "번화가... 라기 보단 중심가로군." |
▶️ "A police station? I'm still indebted to a couple of cops. " | ▶️ "경찰서인가. 한 때 나름... 신세졌던 곳이지. 후." |
▶️ "Actually, I hit rock bottom back then." | ▶️ "생각해 보면, 밑바닥 인생이었지..." |
▶️ "I should be careful... the electricity might still be flowing through the factory." | ▶️ "전기가 잘 통하겠는데. 조심해야겠어." |
▶️ "Do I hear an echo?" | ▶️ "목소리가 울리는군." |
▶️ "Rust, broken down machines... my kinda place." | ▶️ "녹슨 시설, 멈춘 기계... 꼭 나 같은데." |
▶️ "Time to change it up a bit. " | ▶️ "기분 전환이라도 할까." |
▶️ "It's... rather humid." | ▶️ "습도가 높은데." |
▶️ "I've... I've burned down a forest once.. " | ▶️ "숲을... 태운 적이 있었지." |
▶️ "The water is quite clear." | ▶️ "항구 치곤 물이 맑군." |
▶️ "The lighthouse... isn't working, right?" | ▶️ "등대는... 작동하지 않겠지." |
▶️ "I grew up in a harbor." | ▶️ "나도 항구에서 자랐지." |
▶️ "Can they fix me at the hospital..? Or is that too much to ask..." | ▶️ "병원이라... 내 몸도 고칠 수 있나? 알아. 무리겠지." |
▶️ "I was always getting hurt." | ▶️ "많이들 다치곤 했어. " |
▶️ "I believe in my weapon and in modern medicine." | ▶️ "내가 믿는 건 내 무기와 현대의학이야." |
▶️ "What's this... luxury?" | ▶️ "뭔가... 사치스러운 곳이군." |
▶️ "One needs a rest after hard work. " | ▶️ "일을 하다 보면 휴식도 필요하지." |
▶️ "How would it feel to relax under a parasol? ..No, now's not the time to think about that." | ▶️ "파라솔에 누우면 어떤 기분일까... 아니, 이런 걸 생각할 때가 아니지." |
▶️ "They call this the pond? " | ▶️ "이런 것도 연못이라고 하나?" |
▶️ "Simplistic." | ▶️ "소박하군." |
▶️ "I'm... I'm used to the mud but..." | ▶️ "진흙도 나름 익숙하긴 한데..." |
▶️ "Nice beach." | ▶️ "바닷가인가." |
▶️ "Fine sand. Not the best for weapons." | ▶️ "모래 입자가 곱군. 무기에는 좋지 않겠어." |
▶️ "Did they ever deal with a typhoon here? " | ▶️ "여긴 태풍이 불지 않으려나." |
▶️ "Doubt they've experienced a school like mine..." | ▶️ "슬럼가 학교가 어떤지... 알고 있나?" |
▶️ "School was... fun. I guess you could say that." | "학교 시절... 후, 재미있긴 했지. 재미있기는." |
▶️ "Don't want to be bullied? Fight back." | ▶️ "몸을 키워 두라고. 괴롭힘 당하기 싫으면." |
▶️ "Interesting place the temple is." | ▶️ "신기한 곳이군." |
▶️ "First time I've ever really noticed incense." | ▶️ "맡아 본 적 없는 향기인데." |
▶️ "This is a temple? I've never seen one in person before." | ▶️ "이런 곳을... 절이라고 하던가? 실제로 보는 건 처음이군." |
▶️ "Hmm. Nice houses." | ▶️ "괜찮은 집들이군. 흥." |
▶️ "Long ago there was an insurmountable wall between the slums and the luxury." | ▶️ "슬럼가와 주택가 사이에는, 넘을 수 없는 벽이 있었지. 옛날 이야기야." |
▶️ "I wanted to live in a house like this when I was young." | ▶️ "어렸을 땐... 이런 집에서 살아 보고 싶었지." |
英文 | 韓文 |
---|---|
▶️ "I have to make this myself?" | ▶️ "스스로 만들어야 하는군." |
▶️ "Still getting warmed up." | ▶️ "준비운동이라도 해야 했나." |
▶️ "Almost getting somewhere." | ▶️ "어떻게든 되겠지." |
▶️ "Little.. different?" | ▶️ "조금, 다른가?" |
▶️ "Interesting. " | ▶️ "흥미롭군." |
▶️ "Modification improvement." | ▶️ "현지 개조, 개량, 개선... 나름 익숙해." |
▶️ "This.. is impressive." | ▶️ "이건... 인상적이군." |
▶️ "If only my employers provided this." | ▶️ "고용주들이 이 정도 물건만 지급해 줬어도..." |
▶️ "Not bad. Not bad at all." | ▶️ "나쁘지 않아. 아니, 아주 괜찮아." |
▶️ "Alright. Let's try it out." | ▶️ "어디, 해 볼까." |
▶️ "Time's up. Let's do it." | ▶️ "준비는 끝났다. 갈까." |
▶️ "It's getting easier. Good." | ▶️ "일이 쉬워지겠군. 좋아." |
Trap
英文 | 韓文 |
---|---|
▶️ "Looks like I'm making some traps too.." | ▶️ "함정을 파야겠군." |
▶️ "I mean...if it makes this easier..." | ▶️ "수고를 줄일 수 있다면야." |
Targeting
英文 | 韓文 |
---|---|
▶️ "So you're my target." | ▶️ "목표로군." |
▶️ "Try me." | ▶️ "해 보자고." |
Kills
英文 | 韓文 |
---|---|
▶️ "Don't think that way." | ▶️ "너무 나쁘게 생각 말라고." |
▶️ "Alright. Keep moving." | ▶️ "일단, 움직일까." |
▶️ "Work is work." | ▶️ "일은 일이지." |
▶️ "Third one eh. Got it." | ▶️ "세 명째인가... 좋아. 알았다." |
▶️ "I didn't think it'd come to this either." | ▶️ "나도 내가 이런 꼴이 될 줄 몰랐지." |
▶️ "Let's just call it negligence." | ▶️ "업무상 과실 치사라고 치자고." |
▶️ "Nothing is easy. As always." | ▶️ "쉬운 일은 없어. 늘 그랬듯이." |
▶️ "Tiring as always." | ▶️ "언제나 그렇지만, 피곤한 일이야." |
▶️ "It isn't easy to live or die." | ▶️ "사는 것도 죽는 것도, 쉬운 건 아니지." |
▶️ "Well, if it's wrong, it's overkill." | ▶️ "이런, 잘못하면 무리하겠는데." |
▶️ "This counts as overtime, yeah?" | ▶️ "야근에... 특근까지 하는 꼴이군." |
▶️ "I think I should request some days off.." | ▶️ "휴가 신청 같은 건... 무리겠지." |
▶️ "It's not my limit. Not yet..." | ▶️ "아직은 한계가 아니야. 아직은..." |
▶️ "My arms are shaking again..." | ▶️ "또 팔이 떨리는데..." |
▶️ "Is this the end? I'm... a little worn out." | ▶️ "이제 끝인가. 조금... 지치는군." |
▶️ "Don't bother me." | ▶️ "방해하지 마라." |
▶️ "Looks like you've been modified too..." | ▶️ "너희들도... 개조받은 건가." |
▶️ "Unavoidable collateral damage." | ▶️ "언제나 부수적인 피해는 생기지." |
Restricted Areas
英文 | 韓文 |
---|---|
▶️ "I... I should go." | ▶️ "이탈해야겠군." |
▶️ "Time to move." | ▶️ "일단, 여기까지다." |
▶️ "Are you kicking me out?" | ▶️ "그만 가 보라는 건가?" |
英文 | 韓文 |
---|---|
▶️ "Good. Supplies." | ▶️ "좋아. 보급이군." |
▶️ "What's their plan?" | ▶️ "의도가 뭘까?" |
▶️ "Hmm. Guess I'll use this for now." | ▶️ "흠, 일단 쓰도록 하지." |
▶️ "Hoping for something useful." | ▶️ "필요한 게 있으면 좋겠는데." |
▶️ "I have no expectations." | ▶️ "너무 기대하지는 말자고." |
▶️ "Dusty." | ▶️ "먼지가 많군." |
▶️ "Perished." | ▶️ "사망자 발견." |
▶️ "I'll need your equipment." | ▶️ "장비를 회수해야겠군." |
▶️ "Don't limit yourself to just your own weapon. " | ▶️ "남의 무기를 써야 할 때도 많았지..." |
▶️ "I'll hold on to these for now." | ▶️ "일단 챙겨 둘까." |
▶️ "Makes for good kindling" | ▶️ "불쏘시개 정도는 되겠군." |
▶️ "Heh, sometimes a potato makes for a good battery. " | ▶️ "전기구이라도... 해 볼까." |
▶️ "...I won't get electrocuted." | ▶️ "...감전되지는 않겠지..." |
▶️ "I think I know a better way to fish..." | ▶️ "내가 더 좋은 낚시법을 알고 있는데 말야..." |
▶️ "Sea water is a pretty good conductor." | ▶️ "바닷물은 전기가 잘 통하지... 그냥 그렇다고." |
Hyperloop
英文 | 韓文 |
---|---|
▶️ "Oh, what's this?.." | ▶️ "호오, 이건...?" |
▶️ "Interesting device. Always makes me dizzy." | ▶️ "재미있는 장치지만, 어지럽군." |
▶️ "CCTV is always a powerful tool." | ▶️ "많이 해 본 일이야." |
▶️ "Securing sight is important." | ▶️ "시야 확보는 중요하지." |
Rest
英文 | 韓文 |
---|---|
▶️ "I should rest for a moment." | ▶️ "조금, 쉬어야겠군." |
Passive
英文 | 韓文 |
---|---|
▶️ "Not yet." | ▶️ "아직이다." |
▶️ "Tired already?" | ▶️ "벌써 지쳤나?" |
▶️ "This works too." | ▶️ "이런 방식도 있지." |
W
英文 | 韓文 |
---|---|
▶️ "Shocking." | ▶️ "따끔할 거다." |
▶️ "How's this?" | ▶️ "어떠냐." |
▶️ "Try me." | ▶️ "받아라." |
E
英文 | 韓文 |
---|---|
▶️ "Full speed!" | ▶️ "전속전진!" |
▶️ "Going." | ▶️ "간다!" |
▶️ "Careful." | ▶️ "조심해라." |
R
英文 | 韓文 |
---|---|
▶️ "Fall!" | ▶️ "떨어져라!" |
▶️ "Release!" | ▶️ "방출!" |
▶️ "Let's do this!" | ▶️ "버텨 봐라!" |
Learning Weapon Skill
英文 | 韓文 |
---|---|
▶️ "Yeah, this is the feeling." | ▶️ "그래, 이 감각이야." |
▶️ "Let's try it." | ▶️ "그럼, 해 볼까." |
英文 | 韓文 |
---|---|
▶️ "Mercenary work isn't that bad. They feed me, give me a place to sleep, clothes... and most importantly, they let me live." | ▶️ "용병 일도 나쁘지는 않아. 먹여줘, 재워줘, 입혀줘... 살려줘." |
▶️ "What's mercenary life like? Close your eyes for a second. Can't see anything, right? That's what it feels like." | ▶️ "용병 생활이 어떠냐고? 눈을 감아 봐. 앞이 안 보이지? 그런 거다." |
▶️ "If someone isn't making sense, just turn up the voltage. They'll cut the act real quick. Or disappear." | ▶️ "뭔가 말도 안 된다 싶으면 난 전압을 높여. 그러면 적어도... 말도 안 되는 지시를 한 사람은 사라지더군." |
▶️ "You want it to be one way... but it's the other way." | ▶️ "원치 않는 능력이란... 떠맡은 고양이 같은 거야. 사는 건 힘들어지고, 잘 떨어지지도 않고, 돈도 많이 들지. 그래도, 필요할 때가 있어." |
英文 | 韓文 |
---|---|
▶️ "Do you really want to live?" | ▶️ "정말 살고 싶긴 한 건가?" |
▶️ "You're too slow." | ▶️ "느려 터졌군." |
▶️ "Give up. There's no way out." | ▶️ "포기해라. 갈 곳은 없어." |
▶️ "That's all you've got?" | ▶️ "그게 전부인가?" |
Victory
英文 | 韓文 |
---|---|
▶️ "All right. That's all for today." | ▶️ "좋아. 이번 일은 여기까지." |
▶️ "Not too bad. No big issues." | ▶️ "큰 문제는 없었다. 나쁘지 않군." |
Highly Placed
英文 | 韓文 |
---|---|
▶️ "I'm not satisfied with this result." | ▶️ "만족스러운 결과는... 아니군." |
▶️ "Have I reached my limit?" | ▶️ "이게... 한계인가..." |
Defeat
英文 | 韓文 |
---|---|
▶️ "My body doesn't always cooperate." | ▶️ "항상 몸이 말썽이란 말이지..." |
▶️ "Unexpected.." | ▶️ "이런 걸 바란 게 아닌데..." |
Surrender
英文 | 韓文 |
---|---|
▶️ "It's just a strategic retreat." | ▶️ "작전상 후퇴다." |
|