| |
|---|---|
▶️ "Nobody's life is that simple."
| |
| Summary | |
Subject ID |
21M-RFT50 |
Name |
Carl Beckett |
Age |
27 |
Gender |
Male |
Height |
191 cm |
| Details | |
Weapons |
|
Role |
|
Difficulty |
5 |
Release Date |
January 19, 2022 |
Cost |
|
Voiced by |
[EN] Kai Jordan |
| Base Stats | |
| HP | 995 (+94) |
| HP Regen | 1.53 (+0.077) |
| Attack Power | 38 (+5.3) |
| Defense | 57 (+3.4) |
| Attack Speed | 0.11 (+0) |
| Attack Range | 0.4 (+0) |
| Move Speed | 3.55 (+0) |
| Vision Range | 8.5 (+0) |
| Weapon Mastery | |
Two-handed Sword |
Attack Speed: 4% Basic Attack Amplification: 2.1% |
| *Numbers in parentheses are the amount gained at each level | |
Aiden is a playable character in Eternal Return.
Play Tip
Aiden charges his Gunblade to gain ranged attack abilities. His high mobility allows him to move in style, whether it's melee or ranged combat.
Background
Life is not meant to be easy for everyone.
A mercenary with no past.
Has the ability to amplify bioelectricity and discharge it outside the body.
Aiden went missing 8 years ago after an attempt to recruit him to the experiment which resulted in the death of 3 of his agents. Records indicating that he had been working as a mercenary in Erebos were found, but the details of his activities were either missing or redacted.
He has a habit of making self-help jokes. He is genuinely meant to be funny, but others are often embarrassed.
The limited information that we were able to unearth about Aiden merely states that every member of the team he led came back alive from each mission.
Skills
Modifiers
These additional modifiers will affect the character when they're played in game modes besides Lumia Island:
| Game Mode Adjustments | Normal | Cobalt |
|---|---|---|
| 100% | 95% | |
| 100% | 91% | |
| 100% | 130% | |
| - | 20% |
Skins
- Aiden - [Common] (Default)
- Spirit Hunter Aiden - [Uncommon] (
1075)
I feel bad, but... Your story ends here. - Problem Solver Aiden - [Rare] (
1485)
If you're in hot water, I'm your guy. - Store Manager Aiden - [Rare] (Reach Level 30 in the Change ER Pass)
Did you order coffee? - Ky Aiden - [Rare] [Collab] [Comes with new voicelines] (Obtained through GGST Token Exchange Store or the GGST Quest Book)
The only difference between us was the strength of our resolve.
Videos
Character Spotlight
Skin Preview
Other
Trivia
- Aiden was the 46th character to be added to the game.
- The Problem Solver Aiden skin was originally a reward from the "June's Case Log" event.
- Ky Aiden is voiced by Jason Vu.
Voice
First Move
| English | Korean |
|---|---|
| ▶️ "What's happening this time..?" | ▶️ "이번엔 무슨 일이지?" |
| ▶️ "Alright. Let's move." | ▶️ "알겠다. 움직이지." |
| ▶️ "I know. Nothing comes easy." | ▶️ "세상 쉬운 건 없지. 안다고." |
Specific Areas
| English | Korean |
|---|---|
| ▶️ "I need to watch my back." | ▶️ "뒤를 조심해야겠어." |
| ▶️ "Things are always happening all around us. " | ▶️ "어디서든 일은 생기더군." |
| ▶️ "Is the past really the past...?" | ▶️ "과거는 과거일 뿐이다... 정말 그렇게 생각하나?" |
| ▶️ "Someone tried to take me out with an arrow once. Not a chance." | ▶️ "화살로 암살하겠다는 녀석이 있었지. 겨우 말렸지만." |
| ▶️ "For archery, you need strength. And then, precision." | ▶️ "활쏘기에 필요한 건... 근력이지. 정밀함은 그 다음이고." |
| ▶️ "Not the best place to hide." | ▶️ "몸을 숨기기엔 안 좋겠는데." |
| ▶️ "Every road ends up here." | ▶️ "모든 과거의 종착지로군." |
| ▶️ "The stoppage of time." | ▶️ "시간이 멈춘 곳인가." |
| ▶️ "Rest in peace." | ▶️ "고이 잠들길." |
| ▶️ "The more danger you find yourself in, the more religious you become. " | ▶️ "위험한 일을 할수록, 종교에 의지하는 녀석들이 생기더군. 난 아니었지만." |
| ▶️ "I've always thought churches were quite nice buildings." | ▶️ "예전부터... 괜찮은 건물이라고 생각은 했어." |
| ▶️ "I shall pray." | ▶️ "기도 정도는 해 볼까." |
| ▶️ "It's a main street but.. not so busy." | ▶️ "번화가... 라기 보단 중심가로군." |
| ▶️ "A police station? I'm still indebted to a couple of cops. " | ▶️ "경찰서인가. 한 때 나름... 신세졌던 곳이지. 후." |
| ▶️ "Actually, I hit rock bottom back then." | ▶️ "생각해 보면, 밑바닥 인생이었지..." |
| ▶️ "I should be careful... the electricity might still be flowing through the factory." | ▶️ "전기가 잘 통하겠는데. 조심해야겠어." |
| ▶️ "Do I hear an echo?" | ▶️ "목소리가 울리는군." |
| ▶️ "Rust, broken down machines... my kinda place." | ▶️ "녹슨 시설, 멈춘 기계... 꼭 나 같은데." |
| ▶️ "Time to change it up a bit. " | ▶️ "기분 전환이라도 할까." |
| ▶️ "It's... rather humid." | ▶️ "습도가 높은데." |
| ▶️ "I've... I've burned down a forest once.. " | ▶️ "숲을... 태운 적이 있었지." |
| ▶️ "The water is quite clear." | ▶️ "항구 치곤 물이 맑군." |
| ▶️ "The lighthouse... isn't working, right?" | ▶️ "등대는... 작동하지 않겠지." |
| ▶️ "I grew up in a harbor." | ▶️ "나도 항구에서 자랐지." |
| ▶️ "Can they fix me at the hospital..? Or is that too much to ask..." | ▶️ "병원이라... 내 몸도 고칠 수 있나? 알아. 무리겠지." |
| ▶️ "I was always getting hurt." | ▶️ "많이들 다치곤 했어. " |
| ▶️ "I believe in my weapon and in modern medicine." | ▶️ "내가 믿는 건 내 무기와 현대의학이야." |
| ▶️ "What's this... luxury?" | ▶️ "뭔가... 사치스러운 곳이군." |
| ▶️ "One needs a rest after hard work. " | ▶️ "일을 하다 보면 휴식도 필요하지." |
| ▶️ "How would it feel to relax under a parasol? ..No, now's not the time to think about that." | ▶️ "파라솔에 누우면 어떤 기분일까... 아니, 이런 걸 생각할 때가 아니지." |
| ▶️ "They call this the pond? " | ▶️ "이런 것도 연못이라고 하나?" |
| ▶️ "Simplistic." | ▶️ "소박하군." |
| ▶️ "I'm... I'm used to the mud but..." | ▶️ "진흙도 나름 익숙하긴 한데..." |
| ▶️ "Nice beach." | ▶️ "바닷가인가." |
| ▶️ "Fine sand. Not the best for weapons." | ▶️ "모래 입자가 곱군. 무기에는 좋지 않겠어." |
| ▶️ "Did they ever deal with a typhoon here? " | ▶️ "여긴 태풍이 불지 않으려나." |
| ▶️ "Doubt they've experienced a school like mine..." | ▶️ "슬럼가 학교가 어떤지... 알고 있나?" |
| ▶️ "School was... fun. I guess you could say that." | "학교 시절... 후, 재미있긴 했지. 재미있기는." |
| ▶️ "Don't want to be bullied? Fight back." | ▶️ "몸을 키워 두라고. 괴롭힘 당하기 싫으면." |
| ▶️ "Interesting place the temple is." | ▶️ "신기한 곳이군." |
| ▶️ "First time I've ever really noticed incense." | ▶️ "맡아 본 적 없는 향기인데." |
| ▶️ "This is a temple? I've never seen one in person before." | ▶️ "이런 곳을... 절이라고 하던가? 실제로 보는 건 처음이군." |
| ▶️ "Hmm. Nice houses." | ▶️ "괜찮은 집들이군. 흥." |
| ▶️ "Long ago there was an insurmountable wall between the slums and the luxury." | ▶️ "슬럼가와 주택가 사이에는, 넘을 수 없는 벽이 있었지. 옛날 이야기야." |
| ▶️ "I wanted to live in a house like this when I was young." | ▶️ "어렸을 땐... 이런 집에서 살아 보고 싶었지." |
| English | Korean |
|---|---|
| ▶️ "I have to make this myself?" | ▶️ "스스로 만들어야 하는군." |
| ▶️ "Still getting warmed up." | ▶️ "준비운동이라도 해야 했나." |
| ▶️ "Almost getting somewhere." | ▶️ "어떻게든 되겠지." |
| ▶️ "Little.. different?" | ▶️ "조금, 다른가?" |
| ▶️ "Interesting. " | ▶️ "흥미롭군." |
| ▶️ "Modification improvement." | ▶️ "현지 개조, 개량, 개선... 나름 익숙해." |
| ▶️ "This.. is impressive." | ▶️ "이건... 인상적이군." |
| ▶️ "If only my employers provided this." | ▶️ "고용주들이 이 정도 물건만 지급해 줬어도..." |
| ▶️ "Not bad. Not bad at all." | ▶️ "나쁘지 않아. 아니, 아주 괜찮아." |
| ▶️ "Alright. Let's try it out." | ▶️ "어디, 해 볼까." |
| ▶️ "Time's up. Let's do it." | ▶️ "준비는 끝났다. 갈까." |
| ▶️ "It's getting easier. Good." | ▶️ "일이 쉬워지겠군. 좋아." |
Trap
| English | Korean |
|---|---|
| ▶️ "Looks like I'm making some traps too.." | ▶️ "함정을 파야겠군." |
| ▶️ "I mean...if it makes this easier..." | ▶️ "수고를 줄일 수 있다면야." |
Targeting
| English | Korean |
|---|---|
| ▶️ "So you're my target." | ▶️ "목표로군." |
| ▶️ "Try me." | ▶️ "해 보자고." |
Kills
| English | Korean |
|---|---|
| ▶️ "Don't think that way." | ▶️ "너무 나쁘게 생각 말라고." |
| ▶️ "Alright. Keep moving." | ▶️ "일단, 움직일까." |
| ▶️ "Work is work." | ▶️ "일은 일이지." |
| ▶️ "Third one eh. Got it." | ▶️ "세 명째인가... 좋아. 알았다." |
| ▶️ "I didn't think it'd come to this either." | ▶️ "나도 내가 이런 꼴이 될 줄 몰랐지." |
| ▶️ "Let's just call it negligence." | ▶️ "업무상 과실 치사라고 치자고." |
| ▶️ "Nothing is easy. As always." | ▶️ "쉬운 일은 없어. 늘 그랬듯이." |
| ▶️ "Tiring as always." | ▶️ "언제나 그렇지만, 피곤한 일이야." |
| ▶️ "It isn't easy to live or die." | ▶️ "사는 것도 죽는 것도, 쉬운 건 아니지." |
| ▶️ "Well, if it's wrong, it's overkill." | ▶️ "이런, 잘못하면 무리하겠는데." |
| ▶️ "This counts as overtime, yeah?" | ▶️ "야근에... 특근까지 하는 꼴이군." |
| ▶️ "I think I should request some days off.." | ▶️ "휴가 신청 같은 건... 무리겠지." |
| ▶️ "It's not my limit. Not yet..." | ▶️ "아직은 한계가 아니야. 아직은..." |
| ▶️ "My arms are shaking again..." | ▶️ "또 팔이 떨리는데..." |
| ▶️ "Is this the end? I'm... a little worn out." | ▶️ "이제 끝인가. 조금... 지치는군." |
| ▶️ "Don't bother me." | ▶️ "방해하지 마라." |
| ▶️ "Looks like you've been modified too..." | ▶️ "너희들도... 개조받은 건가." |
| ▶️ "Unavoidable collateral damage." | ▶️ "언제나 부수적인 피해는 생기지." |
Restricted Areas
| English | Korean |
|---|---|
| ▶️ "I... I should go." | ▶️ "이탈해야겠군." |
| ▶️ "Time to move." | ▶️ "일단, 여기까지다." |
| ▶️ "Are you kicking me out?" | ▶️ "그만 가 보라는 건가?" |
| English | Korean |
|---|---|
| ▶️ "Good. Supplies." | ▶️ "좋아. 보급이군." |
| ▶️ "What's their plan?" | ▶️ "의도가 뭘까?" |
| ▶️ "Hmm. Guess I'll use this for now." | ▶️ "흠, 일단 쓰도록 하지." |
| ▶️ "Hoping for something useful." | ▶️ "필요한 게 있으면 좋겠는데." |
| ▶️ "I have no expectations." | ▶️ "너무 기대하지는 말자고." |
| ▶️ "Dusty." | ▶️ "먼지가 많군." |
| ▶️ "Perished." | ▶️ "사망자 발견." |
| ▶️ "I'll need your equipment." | ▶️ "장비를 회수해야겠군." |
| ▶️ "Don't limit yourself to just your own weapon. " | ▶️ "남의 무기를 써야 할 때도 많았지..." |
| ▶️ "I'll hold on to these for now." | ▶️ "일단 챙겨 둘까." |
| ▶️ "Makes for good kindling" | ▶️ "불쏘시개 정도는 되겠군." |
| ▶️ "Heh, sometimes a potato makes for a good battery. " | ▶️ "전기구이라도... 해 볼까." |
| ▶️ "...I won't get electrocuted." | ▶️ "...감전되지는 않겠지..." |
| ▶️ "I think I know a better way to fish..." | ▶️ "내가 더 좋은 낚시법을 알고 있는데 말야..." |
| ▶️ "Sea water is a pretty good conductor." | ▶️ "바닷물은 전기가 잘 통하지... 그냥 그렇다고." |
Hyperloop
| English | Korean |
|---|---|
| ▶️ "Oh, what's this?.." | ▶️ "호오, 이건...?" |
| ▶️ "Interesting device. Always makes me dizzy." | ▶️ "재미있는 장치지만, 어지럽군." |
| ▶️ "CCTV is always a powerful tool." | ▶️ "많이 해 본 일이야." |
| ▶️ "Securing sight is important." | ▶️ "시야 확보는 중요하지." |
Rest
| English | Korean |
|---|---|
| ▶️ "I should rest for a moment." | ▶️ "조금, 쉬어야겠군." |
Passive
| English | Korean |
|---|---|
| ▶️ "Not yet." | ▶️ "아직이다." |
| ▶️ "Tired already?" | ▶️ "벌써 지쳤나?" |
| ▶️ "This works too." | ▶️ "이런 방식도 있지." |
W
| English | Korean |
|---|---|
| ▶️ "Shocking." | ▶️ "따끔할 거다." |
| ▶️ "How's this?" | ▶️ "어떠냐." |
| ▶️ "Try me." | ▶️ "받아라." |
E
| English | Korean |
|---|---|
| ▶️ "Full speed!" | ▶️ "전속전진!" |
| ▶️ "Going." | ▶️ "간다!" |
| ▶️ "Careful." | ▶️ "조심해라." |
R
| English | Korean |
|---|---|
| ▶️ "Fall!" | ▶️ "떨어져라!" |
| ▶️ "Release!" | ▶️ "방출!" |
| ▶️ "Let's do this!" | ▶️ "버텨 봐라!" |
Learning Weapon Skill
| English | Korean |
|---|---|
| ▶️ "Yeah, this is the feeling." | ▶️ "그래, 이 감각이야." |
| ▶️ "Let's try it." | ▶️ "그럼, 해 볼까." |
| English | Korean |
|---|---|
| ▶️ "Mercenary work isn't that bad. They feed me, give me a place to sleep, clothes... and most importantly, they let me live." | ▶️ "용병 일도 나쁘지는 않아. 먹여줘, 재워줘, 입혀줘... 살려줘." |
| ▶️ "What's mercenary life like? Close your eyes for a second. Can't see anything, right? That's what it feels like." | ▶️ "용병 생활이 어떠냐고? 눈을 감아 봐. 앞이 안 보이지? 그런 거다." |
| ▶️ "If someone isn't making sense, just turn up the voltage. They'll cut the act real quick. Or disappear." | ▶️ "뭔가 말도 안 된다 싶으면 난 전압을 높여. 그러면 적어도... 말도 안 되는 지시를 한 사람은 사라지더군." |
| ▶️ "You want it to be one way... but it's the other way." | ▶️ "원치 않는 능력이란... 떠맡은 고양이 같은 거야. 사는 건 힘들어지고, 잘 떨어지지도 않고, 돈도 많이 들지. 그래도, 필요할 때가 있어." |
| English | Korean |
|---|---|
| ▶️ "Do you really want to live?" | ▶️ "정말 살고 싶긴 한 건가?" |
| ▶️ "You're too slow." | ▶️ "느려 터졌군." |
| ▶️ "Give up. There's no way out." | ▶️ "포기해라. 갈 곳은 없어." |
| ▶️ "That's all you've got?" | ▶️ "그게 전부인가?" |
Victory
| English | Korean |
|---|---|
| ▶️ "All right. That's all for today." | ▶️ "좋아. 이번 일은 여기까지." |
| ▶️ "Not too bad. No big issues." | ▶️ "큰 문제는 없었다. 나쁘지 않군." |
Highly Placed
| English | Korean |
|---|---|
| ▶️ "I'm not satisfied with this result." | ▶️ "만족스러운 결과는... 아니군." |
| ▶️ "Have I reached my limit?" | ▶️ "이게... 한계인가..." |
Defeat
| English | Korean |
|---|---|
| ▶️ "My body doesn't always cooperate." | ▶️ "항상 몸이 말썽이란 말이지..." |
| ▶️ "Unexpected.." | ▶️ "이런 걸 바란 게 아닌데..." |
Surrender
| English | Korean |
|---|---|
| ▶️ "It's just a strategic retreat." | ▶️ "작전상 후퇴다." |
| ||||||||






































































































